Blog de l'Arpetani

(ARP) Les grafies diasistèmiques

Vèrsion du 7 de novembro de 2023

Por lére la version en francês de cét articllo, cliquâds icé

Por lére la traduccion en anglês, cliquâds icé

Dèfinicion

Un diasistèmo est un continuum lengouistico avouéc prod de caractèristiques entèrnes comunes entre los parlars, tant qu'y'est èsiê d'y gropar ensembllo. Céta nocion est proche du concept de lengoua per èluègniament (ou bien lengoua Abstand).

Por ègzempllo, l'arpetan est un diasistémo : céta lengoua a un molon de variacions entèrnes, mas sos gèolèctos ont tot de bon chiér de caractèristiques comunes que pèrmètont d'y gropar ensembllo. Tot-pariér por lo catalan-occitan, l'hindi-ourdou (hindoustani), lo sèrbo-croato, lo nèèrlandês-flamand-afrikaans-bâs saxon, l'arabo, lo malês-endonèsien ou lo galicien-português.

Una grafia diasistèmica pèrmèt d'ècrire un diasistémo avouéc les mèmos convencions, quârque seye lo parlar. Se pôt adonc y apelar "grafia supra-dialèctâla" (mas j'amo pas lo mot "dialècto" qu'est pèjoratif, adon prèfèro y apelar ôtrament).
Nota : dos diasistèmos ont gins de grafia comuna por tot lor doméno, et povont sèrvir més que de yon sistémo d'ècritura, come l'hindoustani que pôt s'ècrire tant avouéc la devanagari qu'avouéc l'abjad arabo, por des rêsons culturèles et politiques.

L'idê a la base

L'idê iniciâla est : un diafonémo = una prononciacion por châqu'yon parlar = un grafémo. L'ècriture est pas fonètica, mas quâsi dèductiblla. Cen emplique d'aprendre des règlles por savêr coment tués los diafonémos se prononçont por un parlar, mas dês que se cognêt, se pôt tot lére. Y'est la méma idê que los ⟨c⟩ du francês que povont se prononciér /s/ ou bien /k/ en fonccion de la voyéla derriére. Una grafia diasistèmica pôt avêr una version lârje, que s'ècrit tot-pariér de pertot, et des versions serrâyes que corrèspondont a dos gèolèctos spècificos. En arpetan ORB lârjo, lo diafonémo du -ELLUM latin s'ècrit ⟨él⟩, mas é y at una ôtra version ⟨iô⟩ en grafia serrâ por los parlars come lo mien qu'ont una prononciacion més proche du /jo/. "Mantellum" en latin pôt adonc devegnir "mantél" tant que "mantiô".

D'ense, una grafia diasistèmica est pas totâlament unifiâ et encllut des variacions locâles. Por la plupart dos parlars gascons, prod de F iniciâls devegnont des H, céti changement est notâ diens la grafia. S'ècrit "flor" en lengouadocien, mas "hlor" por los parlars gascons qu'ont céta mutacion fonètica.

Mas la plupârt dos grafémos se notont pariér de pertot. En arpetan ORB, lo ⟨ch⟩ pôt se prononciér d'aprés lo parlar /ʃ/ /θ/ /s/ /t͡ s/ /t͡ ʃ/ /t͡ ̪θ/ ou bien /st/ (é y en at d'ôtres) sen que se pose quârqu'yon probllémo. Y'est lo mémo diafonèmo qu'at èvolua difèrament d'una règion a una ôtra.

Ina grafia diasistèmica pôt ètôt entègrar dos caractéros purament fonèticos, que se prononçont pertot pariér, por notar dos emprunts rècents. D'ense, utiliso lo ⟨w⟩ en ORB, per ègzempllo por ècrire "pengwen", lo ⟨gw⟩ se prononce /gw/ de pertot. Céti diafonèmo pôt pas s'ècrire d'ina ôtra maniére, surtot pas ⟨gou⟩ que se prononce /g/ ou bien /v~w/ dèpendament de la règion.

Una grafia diasistèmica pôt étre fête por étre proche des grafies des ôtres lengoues, come l'ORB qu'est proche de la grafia classica occitana. Cen amèlyore l'entèr-comprèhension entre lengoues difèrentes, bèt en èvidence les caractèristiques comunes, et rend més èsiê l'ècritura dos parlars de transicion. Mas d'ôtres grafies diasistèmiques se concentront unicament a la cohèrence d'un diasistémo, de côps sen prendre en compte los lims lengouisticos en defôrs du diasistémo, cen qu'entrave l'entèr-comprèhension, et penso qu'y'est a èvitar tant que possibllo.

Ègzempllos de grafies diafonètiques

La grafia classica de l'occitan est diasistèmica. Lo bèarnês, lo nissard, lo vivaro-ârpenc povont s'ècrire avouéc la grafia classica porce que lor fonccionament s'assemblle prod.

L'arpetan ORB est ètot diasistèmico. Dês Rouana tant qu'a Pont-Sent-Marten, mâlgrât una entèr-comprèhension malèsiê (ou empossiblla) a l'orâl a côsa de la divèrsitât de la lengoua arpetana, en ècrivant en ORB l'entèr-comprèhension est totâlament possiblla, porce que céta grafia bèt en èvidence los diafonémos comuns.

Comparèson avouéc les grafies fonètiques

Les grafies fonètiques sont des maniéres d'ècrire que sèrvont un grafémo (sovent ina solèta lètra mas pas totjorn) por un son, sovent en sèrvant les convencions grafiques d'una ôtra lengoua. Per ègzempllo, por les lengoues dominâs per lo francês, y'est èsiê de vêre se una grafia est fonètica si sèrt ⟨ou⟩ por notar /u/, la plupart des lengoues du mondo sèrvont més ⟨u⟩.

Pèrmet de notar èficacement yon parlar en particuliér sen avêr prod de cognêssances lengouistiques, mas pose rapidament dos probllémos por l'entèr-comprèhension entre parlars difèrents, sôf si se cognêt dèja les difèrences entre diafonémos d'un parlar a l'ôtro.

L'ègzistence de grafies fonètiques montront una asimètria entre lengoues. Por celes que sont minorisâs, la tradicion ècrita s'est perdua ou bien at jamés ègzista, adonc la lengoua est ècrita avouéc les convencions de céla que la domina.

Una critica fête a des grafies diafonètiques (penso surtot a l'ORB), est que sembllont prod u francês, et que la grafia de Confllans sèrt des ⟨k⟩ ou des ⟨w⟩ que sont rares diens les lengoues romanes. D'ense, se reproche a l'ORB de pas prod s'afranchir des convencions grafiques du francês. Mas pèrsonâlament, je penso arriér-més que les grafies fonètiques s'afranchissont pas prod du francês, en ècrivant una lengoua avouéc les convencions ècrites du francês. L'ORB montre lo fonccionament entèrno de la lengoua. Si les doves lengoues se sembllont, y'est porce qu'eles sont des lengoues proches, adonc y'est logico d'y ècrire quâsi tot-pariér. Céti darriér pouent est més veré oncora por les lengoues d'oly.

Mas los tèxtos en grafies fonètiques sont totjorn entèressants a lére et ètudiar. Bètont des enformacions entèressantes por la prononciacion locâla, et pôvont compllètar les grafies diasistèmiques por l'aprentissâjo et l'ètuda d'una lengoua.

En arpetan, les grafies fonètiques (come la grafia de Confllans) sont sovent utilisâs per dos arpitanofonos qu'ont jamés verément aprés a ècrire l'arpetan. É y at gins de tradicion ècrita historica en arpetan, adonc s'ècrivêt en francês locâl et se fesêt de la traduccion imèdiata en arpetan por y rècitar, ou bien s'ècrivêt en fonètica directament.

Avantâjos

Limites

La grafia pôt étre malèsiê a dèduire depués la prononciacion, sôf si se cognêt la prononciacion por més que de yon parlar difèrents ou si se cognêt l'ètimologia.

Si la grafia at pas ètâ construéte en lim avouéc los diasistèmos proches, y'est malèsiê de bien ècrire los parlars de transicion.

Les lengoues standardisâs (come lo francês) povont étre mens èsiês a ècrire avouéc una grafia diasistèmica, porce que des irrègularitâts povont étre rapondues gratuitament por les enstitucions normâtives come l'acadèmia francêse, por complèxifiar artificiâlament la lengoua ou por revegnir a una "puretât originâla". D'ense, "arcus" latin que devient "arc" /aʁk/ en francês est irrèguliér, porce que lo -c finâl étiêt pas prononciê originâlament, come diens "porcus" que devient "porc". La prononciacion du -c finâl de "arc" at ètâ rapondu artificiâlament.

La grafia pôt ècrire dos mots que suévont des règlles diasistèmiques, mas cen pôt pas fonccionar por dos mots. Prencipâlament :

Enjuès politicos

Lo chouéx d'una ècritura més que d'una ôtra est un chouéx chiér politico. Chouesir na grafia diasistèmica bèt en èvidence los lims entre lo parlars d'un mémo diasistèmo, et de côps avouéc les ôtres lengoues proches, et que la lengoua est diens un continuum lengouistico.

Y'ora, que comunicons prod més qu'avant entre règions difèrentes et per ècrit (prencipâlament avouéc lo malyâjo), penso qu'avons més entèrêt a nos unir entre nos-ôtres por combatre la dominacion dos ètats que dominont noutres lengoues (francês, èspagnol, ou ôtros).

Et por les lengoues que sont diens la méma famelye de lengoues, l'ègzistence des grafies diasistèmiques bèt en èvidence cen que les unit, et més pragmaticament de mielx nos comprendre entre nos-ôtres. Du savoyârd ècrit en grafia de Confllans est totalament encomprèhensiblo por des gascofones sen èxposicion d'amont, mas lo mémo savoyârd ècrit en ORB lor est chiér més èsiê a comprendre.

Se pôt pensar que noutrons parlars sont difèrents et adonc y'est normâl de pas y ècrire pariér, et de pas enventar na grafia complicâ que note pas les lengoues come eles se prononçont. Mas cen oubllie qu'una grafia diasistèmica corrèspond lo més sovent a una continuitât diens l'usâjo de l'ècriture, adonc si vos étes sensiblles a l'apèl de la tradicion (y'est pas mon cas), y'est cohèrent de dèfendre des grafies diasistèmiques. Nos èchangions entre persones a des centênes de kilométros avouéc lo malyâjo, nos povons pas pèrmètre d'ècrire châqu'yon micro-parlar difèrament. Nos avons politicament enterêt de fêre convergiér noutres maniéres d'ècrire.

Revitâlisacion

Se dét de côps qu'una grafia fonètica rend l'aprentissâjo més èsiê porce que é y at pas besouen d'aprendre lo fonccionament dos diafonémos. Lo probllémo est que persona demando la méma chousa por les lengoues pas dominâs per lo francês. Persona demanda que l'ourdou, lo japonês ou le kalaallisut s'ècrivont avouéc una ortografia fonètica u gârd du francês, avouéc come rêson que l'aprentissâjo serêt més malèsiê por les francofones. É y at adonc bien una asimètria selon si una lengoua est dominâ ou pas, et y'est un côp més u dèsavantâjo des lengoues minorisâs que sont emplicitament vues come des "sos-lengoues".

Chaqu'yona lengoua s'ècrit difèrement, et y'est totâlament normâl de rèaprendre des réglles d'una lengoua a una ôtra, mémo se les grafies povont étre proches. Porque cen serêt ôtrament por les lengoues dominâs per lo francês ? Porque spècificament por ces lengoues, se servirêt pas dos grafémos similéros u francês, porce qu'en francês se prononçont difèrement ?

Quand se dét que ⟨au⟩ pôt pas notar ôtra chousa que /o/ por des lengoues romanes proches du francês (prencipâlament les lengoues d'oly, mas pas solament), et que por notar /aw/ y'est melyor de notar per ègzempllo ⟨ao⟩, cen revient lo més sovent a pas s'afranchir des réglles du francês, et y'est difèrent des usâjos historicos que notâvont ⟨au⟩. Et pués lo ⟨au⟩ explouète una logica articulatouére, y'est bien sovent un ⟨al⟩ dont la /l/ s'est vocalisâ en /w/, historicament notâ ⟨au⟩. Et selon les lengoues, la diftonga /aw/ at èvoluâ difèrement, cen qu'at balyê /o/ en francês, mas qu'at povu balyér per ègzempllo /ɑw/ ou /ɔ/ ou /ɑː/ alyors. Mémo la grafia mistraliena, qu'est pas diasistèmica (sen étre totâlament fonètica) et que note ⟨ou⟩ por /u/, sèrt ⟨au⟩ por /aw/ et nan pas ⟨ao⟩ ou ⟨aou⟩.

Mas l'idê qu'una grafia fonètica est més èsiê a aprendre est globâlament fôssa. Diens lo temps cort, aprendre una grafia fonètica pôt rendre més èsiê l'aprentissâjo d'un parlar spècifico porce que se sêt rapidament coment una lengoua se prononce (bèle si les convencions grafiques du francês povont pas totjorn fére na disctinccion entre dos fonémos proches, come /ʃ/ et /ɕ/).

Mas sur lo temps long, y'est pas bènèfico. Y'est bien més èsiê d'aprendre una grafia diasistèmica dirèctament, que bèt en èvidence lo fonccionament entèrno des lengoues, et que pèrmèt de s'ovrir a d'ôtres lengoues proches, avouéc la prononciacion en alfabèt fonètico entèrnacionâl ou bien dos enregistraments ôdios, come cen qu'est fêt por totes les ôtres lengoues du mondo (oncora, é y at gins de rêson que cen sêye difèrent por les lengoues dominâs per lo francês).

J'é lo sentiment que les grafies diasistèmiques, y'est un quârque ren que pôt étre malèsiê a acceptar u comencement, mas dês que se sêt coment cen fonccione, se pôt pas en utilisar més una ôtra. Y'est veré por mè et ètot por més que de yona persona que je cognêsso.

Petiôta anècdota por fegnir : yona de mes amies travâyle a la revitalisacion du lorren, et quand aol a comenciê a dèvelopar una grafia por sa lengoua, son parmiér but étiêt de bètar en èvidence lo fonccionament entèrno de la lengoua. Aol étiêt aprés crèar una grafia diasistèmica sen lo savêr.


Sorces et lims liyês